
Dominika Herman
Wykształcenie: Uniwersytet Ostrawski – Polonistyka i anglistyka dla nauczycieli
Doświadczenie: Nauczycielka języka angielskiego (od 6 do 60 lat), własne dzieci, prowadzenie zajęć ruchowych dla dzieci (od 0,5 do 3 lat). Ukończyłam różne kursy metodyczne dotyczące nie tylko nauki języka, ale również alternatywnych kierunków edukacji.
Motywacja: Jestem mamą dwóch wspaniałych córeczek. Chcemy z mężem, by dzieci chociaż są wychowywane w czeskim środowisku i chodzą na co dzień do czeskiego przedszkola i szkoły mówiły z nami i swoimi dziadkami po polsku. Kiedy byłam na urlopie macierzyńskim, bardzo mi się spodobała praca z małymi dziećmi. Chcę się w tym kierunku dalej doskonalić. Moje motto: “Dziecko chce być dobre. Jeśli nie umie – naucz. Jeśli nie wie – wytłumacz. Jeśli nie może – pomóż.” Janusz Korczak
Maluszki do 1,5
Brzdące, młodsze przedszkolaki od 1,5 do 3,5 lat

Urszula Baron
Wykształcenie: Filologia polska i angielska UP Olomouc
Doświadczenie: 15 lat pracy w dziedzinie kształcenia językowego m.in.:
Nauczyciel j. angielskiego w szkole podstawowej z polskim językiem nauczania. Lektor j. polskiego i angielskiego w kursach dla dzieci i dorosłych, Tłumacz z/do języka polskiego, angielskiego oraz czeskiego
Motywacja: Kilka lat temu koleżanka mieszkająca w Brnie pokazała mi pocztówkę, którą wysłała jej córka z zielonej szkoły. Dziewczynka, z polskiej rodziny, ale urodzona i uczęszczająca do szkoły w Brnie, starała się pisać „po polsku”. Niestety, nie bardzo jej wyszło. Byłam wtedy w ciąży i stwierdziłam, że chcę, by moje dziecko, mieszkając w czeskim środowisku, umiało czytać, pisać i bez problemu porozumiewać się po polsku. Wracając do zdarzenia sprzed lat: zaproponowałam koleżance, że będę uczyła jej córkę polskiego. Obecnie skończyła czwartą klasę i swobodnie posługuje się językiem polskim. Do grupy dołączyło jeszcze dwoje kolejnych dzieci.
Uczniowie 7-14 lat
Eva Staňková
Wykształcenie: Filologia polska MU Brno
Doświadczenie: Lektorka języka polskiego dla obcokrajowców, tłumaczka j. polskiego i czeskiego, przede wszystkim bycie mamą.
Motywacja: Pochodzę z rodziny dwujęzycznej i byłam wychowana w czeskim środowisku. Często odwiedzaliśmy rodzinę w Polsce i wtedy chcąc porozumieć się z krewnymi wchłaniałam język polski drogą zabawy z dziećmi, rozmowami z rodziną, z codziennego życia i sytuacji. W ten właśnie naturalny sposób chciałabym by mój synek urodzony w Czechach też nauczył się języka polskiego. Koncepcja Szkółki bardzo mi się podoba, ponieważ w ten sposób spotykamy się w poniedziałki jako jedna polska rodzina, chociaż na co dzień rozmawiamy/uczymy się po czesku.
Starszaki 4-6 lat